Except for aristocrats, wealthy people and well off Jewish merchants did not get surnames in Eastern Europe until the Napoleonic years of the early 19th century. Most of the Jews from countries captured by Napoleon including Russia, Poland, and Germany were ordered to get surnames.
The reason for the last names were for tax purposes. After Napoleon's defeat many Jews dropped their surnames and returned to "son of" names like MENDELSOHN, JACOBSON, LEVINSON, etc.
During the so called Emancipation, Jews were once more ordered to take on surnames. When Jews adopted family names in the 18th and 19th centuries, the choice was frequently the patronymic and first names thus became family names.
"Jews in the 1800's in Eastern Europe were generally not real attached to their last names - they didn't use it among themselves. And they tried to avoid the draft in Russia by 'fiddling around', having baby boys registered as belonging to another family which had no sons, and doing other things to make it hard for Russia. It was also not uncommon when the couple was not allowed to marry civilly that a couple would marry religiously and the babies would be considered 'illegitimate' by the government and have the Mother's surname (the Father was not her husband according to the government." From a posting to JewishGen by Sally Bruckheimer
Around 1800 in
Germany, Hebrew names were often back-formed from the kinnuy, so Judah Loeb
(lion) became Aryeh (lion) Loeb and Issachar Ber (bear) became Dov (bear)
Ber.
In Austria The Emperor Joseph made Jews take on last names in the late 1700s. Poland in 1821 and Russia in 1844. Probably some of our families have only had last names for 175 years or less. In France and the Anglo Saxon countries surnames went back to the 16th century.
Also Sephardic Jews had surnames stretching back centuries. (Spain prior Ferdinand and Isabella was a golden spot for Jews) They were expelled by Isabella in the same year that Columbus discovered America. The earliest American Jews were Sephardic.
Alexander Sharon, a noted genealogical authority, posted the following answer on 5/30/05 to a question by Marlene Bishow
"The list of the permitted name, if (one) exists, should be available through the Austrian Archives in Vienna or the two main Galicia branches in Lwów and/or Krakow. I personally have not come across one as yet.
Katz is a Sefardi surname (see Katz below) and it appears in the Jewish Galicia records before the introduction of Germanic names.
While Sephardi Jews have long since adopted the Spanish practice of surnames, the Ashkenazis have been very conservative, still following the antique custom of using their first, plus father's first name, in a Hebrew -Yiddish form, Dawid ben Solomon, for example.
Sefardi Jews have started to arrive in the territory of Polish Eastern Galicia following their expulsion from Spain and Portugal, (1492 and 1497, respectively) They have been settling in towns and suburbs of Przemysl, Drohobycz, Lwów and Stryj.
According to M. Horn [1] in the Red Rus (Eastern Galicia and Wolyn) lands there were in existence 110 towns and in the 25 of them have been already established Kehillot (Jewish communities).
Jewish Kehillot at this time were located exclusively in the 19 royal ("miasta krolewskie") and 6 gentry towns (miasta szlacheckie), mainly in the eight (8) towns of Lwów and seventeen (17) towns of Przemysl, Belz and Chelm lands.
Sephardim were not accustom to the eastern Jewish lifestyle and the majority of them have moved south to Balkans, Turkey and Greece.
Some of the Sephardim families stayed in Galicia and from those families have originated (known in our proud history) such distinguished scientists, writers, philosophers and medical doctors as Abraham Halevi, Abraham ben Yehuda, Shabtai ben Joseph, a brilliant historian Nathan Hanower, and others [2].
I have been working for sometime on the translation of 17th and 18th centuries Drohobycz Jewish community records but the archaic Polish mixed with the Latin very long law sentences are very challenging.
In the one of those documents [3] there is a short list of the names of Drohobycz Jewish Community executives for years 1716-1765. List is not completed, in some years only Rashim (Heads or Ratmans) and the Head Rashi are listed, in some Anashim Tovim (Good Men) are also added. It also evident that some names were not readable in the original manuscript damaged by humidity or mold.
Name Yehoshua ben Yosef KATZ (kaf-tsade sofit) appears amongst the other Anashim Rashim in Kehilath Vaad 1730 and 1734. Katz is definitely appears as his surname or perhaps his Kohen roots, as his and father's first names (Yehoshua ben Yosef) are follow by Katz.
I recall from my discussion with Israeli friend named Katz, that his surname depicts an alternative meaning of Kohen (Cohn, Kohn) - Kohein Tzaddik (hence: kaf tsadeh), and is definitely not German for a cat.
This is probably the answer to Marlene's question about the special meaning of Katz in Galicia - it is a written proof that Katz was a Kohen indeed."
References:
[1] Horn, M. " Zydzi na Rusi Czerwonej w XVI i pierwszej polowie XVII wiekow.", Warszawa, 1975, page 32 "Jews in the Red Rus during 16th and the first half of 17th centuries"
[2] Caro, J., "Geschichte der Juden in Lemberg, Krakow 1894, page 45 "A history of the Lemberg Jews".
Further regarding the surname Katz, Alexander Sharon posted the following on 6/2/2005 "It was my understanding that Ashkenazim Jews in Galicia had no official surnames prior to the introduction of the Austrian legislation.
Mention earlier Drohobycz Kehila records lists Yehoshua ben Yosef KATZ, Rashi of the Kehila in 1730 and 1734. Since Yehoshua ben Yosef was already his Hebrew name, how KATZ was added to this name:
Yehoshua ben Yosef, KZ, or Yehoshua ben Yosef KZ?
And since German Jews had no official surnames prior to the introduction of Judenregelment in 1797, how KATZ surname appeared earlier in Drohobycz ? Couldn't Sefardim use Kohen Tzedek as the surname?"
"Jews in most of Europe did not use surnames until forced to take them by the governments in power from about the time of Napoleon. Before Napoleon, Jews used patronymics (Israel ben Chaim, for example, meaning Israel the son of Chaim). The Napoleonic reforms gave Jews more equal treatment by government but required that they take permanent surnames. The central and eastern European Empires saw the advantages of permanent Jewish surnames in terms of better tracking for taxes and military service. They adopted this requirement in the early 19th century, with less attention to granting more equal treatment for the Jews."
"Most states required that the selected surnames be in the language of the state, or at least that the names not be Biblical in some senses. The language of the Austrian Empire and of the Germanic states was German. The secular language of the Jews of central and eastern Europe was Yiddish, a language with substantial roots in medieval German. The language of the Russian Empire was Russian, a Slavic language. Thus the surnames of central and eastern European Jews sound Germanic or Slavic because they are."
"Sometimes there was indeed a meaning that might translate from a Hebrew term, but in some areas only a limited number of specified names were available for Jews to choose from. From a submission to Gesher Galicia SIG by Peter Zavon on 2-11-01
"In much of Germany, Jews did not have fixed surnames until 1812 or even later. At that time, German Jews took all kinds of surnames. Many of these names were based on the profession of the person taking the name. Someone who ran a small shop might well have called himself Kramer or Kraemer." From a posting by Roger Lustig.
"As continuation on the Poland's Partitions subject, please allow me to initiate discussion on the origin of the Jewish surnames in Galicia and lands that were under the Prussia and Austria rules, since they are closely related.
All of us have been always interested with the issue of the origin of the Jewish surnames since this is our only link to the written genealogical records.
Argentinean Surnames
On this web-site you'll find an index of almost all the surnames actually in use in the Argentine Republic (based on 1997 data), with an indication of how many people, aged 18 or more, have each surname. http://surnames.rutrin.com.ar/index.shtml
As it is generally known, Galician Jews have been compelled to adopt German sounding surnames on July 23, 1787 during Joseph II, Empress Maria Theresa's son rule, following the introduction in 1781 the first genuine reforms in Central Europe - Judenreformen und Toleranzpatent (Jew-reforms and Edicts of Tolerance).
When in 1772 during the 1st Partition, Austria has captured new lands, which covered all of Western and Eastern Galicia, the Empire 1787 rule of surname adoption was extended to the all territories. This also included parts of Wolyn and Podolia that were captured by Austria at the same time.
This rule was extended to the regions of Sandomierz, Lublin and Radom acquired by Austria in 1795.
"There were some Jews who had previously adopted fixed surnames. While not a large proportion of the population, keep in mind that there were many circumstances that might have led to the use of fixed surnames.
When the Jews were invited to come to Poland by the Polish rulers, the idea was that the Jews would bring their financial skills and connections to the country. Many of the Jews welcomed in were from French and Germanic territory and some used fixed surnames because they were business people. Among those early settlers were important and influential rabbinic families seeking a haven where they could feel safe.
Rabbinic families had long used fixed surnames, though there were instances when the husband adopted his wife's surname if it were more prestigious than their own family name. When Poland exiled the Jews, they scattered widely. Some adopted surnames during their exile and returned to Poland with them when they were able to return to their interrupted lives and businesses. For instance, families who went to Italy adopted surnames there. The name Rappaport and other configurations of that name stems from that period. Some rabbinic families had long had surnames like Katz and Sack/Zack that are derived from Hebrew acronyms. Another example of a family with a surname was a Fischel family that was invited to Poland by the king in the mid 1500s. The family came from Bohemia. They were prominent court physicians, rabbis and money lenders for at least the next century and marriages to the females spawned several rabbinic families.
So, while the vast majority of Jews didn't have true surnames but used patronymics and matronymics, i.e., the names of their fathers usually but occasionally, their mothers, some Jews did have fixed surnames prior to the law mandating the adoption of surnames. Then too, Josef II and his mother, Maria Theresa, had made one or two previous, albeit weak and mostly unsuccessful efforts, to require surname adoption during the earlier years of Austrian rule so, presumably, some people did comply with those earlier laws.
The vast majority of Jews did not have fixed surnames in 1788 and so had to adopt one. I have never been able to find any official list (as there were in Germany) providing us with a link for the name used before and the new name. I have written to Vienna and for some years had conversations with people within the Mormon circle interested in Jewish records but no such lists have come to light as yet. There are numerous lists of people in old documents that give us a clear picture of what surnames people used prior to 1788 but without a conversion list, it is very difficult to make the leap from Chaim Dawidowicz to Chaim Rosenberg. From a posting by Suzan Wynne
Yiddish vowels alternate by dialect and the spellings of these alternations also vary.
German Names
German Jews had no official surnames prior to the introduction of Judenregelment in 1797
JRI-Poland also has their website Patronymic files which can be downloaded and viewed. These files cover the years 1808-1825 when many Jews did not have surnames and when the Jewish records were recorded together with their Christian neighbors. JRI-Poland volunteers have extracting data from these LDS film in order. Look on the homepage for the link to the patronymic files. http://jri-poland.org/
Poles do not use patronymics. An unmarried woman may attach "owna" to her maiden name. In some cases she would use "anka" rather than "owna". In similar way a married woman would attach "owna" to her husband's surname. These forms are used less often nowadays.
Prussian Names
Prussia introduced similar to the Austrian law in 1797 known as Judenregelment and forced the use of Germanic surnames on the Jewish population of captured during three Partitions:
Pomorze (Gdansk), Chelmno, Warmia part of Wielkopolska with Bydgoszcz, Torun and Malbork were captured in 1772. This territory became known as West Prussia.
Following Prussian 1793 acquisitions (2nd Partition) the rest of Wielkopolska (Gniezno, Poznan), Plock, Lodz, Czestochowa regions were also incorporated and became known as South Prussia.
1795 (3rd Partition) Prussian new acquisitions of Mazowsze (included Warsaw) became known as Mazovia, and NW region west of Niemen River (Bialystok) was named New East Prussia. The new territory located south of Czestochowa was named New Silesia.
E.T.A (
Ernest Theodor Amadeus Hoffmann), a vicious anti-Semitic Prussian law officer was placed in charge of the enforcing Germanic sounding surnames through the new Prussian territories.
Hoffmann developed a list of an 'acceptable' for Jews surnames, and he and his malignant staff clerks foisted unpleasant surnames on the poor Jews, who were unable to come up with a bribe to secure a 'pleasant' surname. Hoffmann became later famous after the publication of opera "The Tales of Hoffmann".]
Russia has introduce law for surnames use for Jews in 1804 during but in reality start enforcing this policy only in 1834.
And this is my point - Jewish people that have been under Austrian or Prussian reign prior to 1815 Vienna Congress have been already given German sounding surnames which have been later accepted by the Russian administration. And this is a main reason for the Jews having German sounding surnames through the Congress Poland."
References:
[1] Karl Emil Franzos, "Namensstudien", 1880 [2] Erwin Manuel Dreifuss, Die Familiennamen der Jude, 1927 [3] Dietz Bering "The Stigma of Names. Anti-Semitism in German Daily Life, 1812-1933", Cambridge 1992 The above dissertation was posted by Alexander Sharon on 5/25/05
"For those of us interested in genealogy, it is important to know exact origin of the family name: is it Poland, Ukraine or Russia? It can tell where this name was adapted - where your ancestors used to live. What's more - Russian, like some other Slavic languages, has three forms of adjectives: masculine, feminine and neutral. In Polish, the name Charny would be: Charny - Carna - Charno (in Polish Ch = Cz and in Cyrillic, it is one letter not present in Latin). When I was Charny in
Russia, my wife was Charnaya. If you are Charny in Lithuania, it would be
Charnas (or Charnis) and your wife and daughter would be Charnene and Charnaite. Charny is
Polishand - Chorny in Russian and - Cherny in Czechs, etc. In
Russian, it is "Black", "Dark" is "Tyomny" (Tyomnaya,
Tyomnoe)." Posted on JewishGen by Vitaly Charny.
"Imperial Statutes Concerning the Organization of Jews," which required Jews to take surnames.
Vysochaishe utverzhdennoe Polozhenie. - O ustroistve Evreev.
Link to the December 9,1804 and 1835 http://www.olswanger.com/article32.shtml
In general there were Five types of names: (people had to pay for their choice of names; the poor had assigned names)
1.
Names that were descriptive of the head of household:
Examples: HOCH (tall) KLEIN (small), COHEN (priest), BURGER (city or village dweller), SHEIN (good looking), LEVI (temple singers), GROSS (large), SCHWARTZ (dark), WEISS (white) Kurtz (short)
Auerbach Bamberger Baumberger Berlin Breslau Brody Cracow Danziger Deutsch (German) Dreyfuss (Alsatian corruption of Treves) Dresner (Dresden) Frank (From Franconia) -- some say it's like Frankel, a sobriquet for Ephraim Frankfurter Horowitz (Slavic: Gurovitz) Landau (From London) Lasker Littauer (From Lithuania) Mannheim Oppenheimer Pinsky, Pinsker (From Pinsk) Pollack (Polish) Schlesinger (From Silesia) Schwab (From Swabia) Spiro (Speyer from Speyer, whence also Shapiro) Pollack (From Poland) Warshaw Weil Wiener (From Vienna) The above information obtained from a posting by Nick Landau to JewishGen on May 26, 1998
4.
Bought names:
Examples:
Berg (mountain) Diamond GlucK (luck) Kershenblatt (church paper) KOENIG (king) Koenigsberg (king's mountain) LIEBER (lover) ROSEN (roses) ROSENBLATT (rose paper or leaf) ROSENBERG (rose mountain) Rothman (red man) SPIELMAN (spiel is to play) Stein (glass) Wasserman (water dweller)
It was very common in the 19th century that sons took different surnames to avoid military service. It was also common that sons took their mother's surname.
Kinui
- A "secular" name (i.e., another name for a Jewish person, other than
his more important Hebrew name which was used to call him to the Torah on
Shabbat, Monday, or Thursday, when the Torah is read in shul), which can be
in any language (other than Hebrew) which was used in countries in which
Jews lived - Aramaic, Arabic, German, French, Slavic, etc. During
their sojourn in these countries, such kinuim were found to be attractive to
and became used so much by Jews that eventually the Rabbis ruled that they
could be used to call a man to the Torah (but only in combination with the
man's first Hebrew name). In effect, this means that a name from another
language "became" a Hebrew name. From a posting by Professor G. L
Esterson
Searching for First and Last Names In many on-line database search forms, the first name field is optional, so how do you know whether you should include a first name in your search? Searching on-line with only a surname increases the number of 'hits' you will get, thus increasing your choices of sites to visit and potentially find information. Using a full name on the other hand, reduces the number of hits you get, which can be helpful when you're dealing with a popular surname. When searching with an uncommon name, search with only surnames; use full names when you're searching for information about someone with a really common name.
A surname taken from a place is called a Toponym.
Surname Navigator - Search multiple databases with one surname entry. This is a very interesting site as once you fill in with a surname, because of its unique multiple database searching, many different sites that the site finds containing the surname selected by you pops-up. Although I didn't find any truly relevant connections, it did provide me with some interesting links. http://www.rat.de/kuijsten/navigator/russia/index.html
These are the countries that Surname Navigator searches:
Most books, CDs, etc. can be ordered through my link to Amazon.com by clicking here > Jewish Genealogy
"A Dictionary of Jewish Names and their History" - authored by Benzion C. Kaganoff published by Schocken Books, New York in 1977
Buy
from Amazon.com
and "The Complete Dictionary of English and Hebrew First Names" are two fine books with realistic naming information. Bear in mind though, that names of ancestors or the correct spellings of names is not scientific.
"A Dictionary of Jewish Surnames from the Kingdom of Poland" - authored by Alexander Beider
Buy
from Amazon.com
Note that many times, old records spell a name one way, while shtetl records may spell (or even name the same person) differently. Much of these differences come about because of the specific location within a country. My surname, Margulis, is pronounced Mar goo liss in Ukraine, and Mar GO liss in Lithuania and Poland. This is one of the problems that a Jewish genealogical researcher faces, so therefore Mr. Daitch and Mr. Mokotoff created a Jewish version of the Soundex system. This system allows a search on every possible name that uses most of the same letters and will return every possible name it identifies with those letters. A free database covering these area include: the Ukraine, Belorussia, Bessarabia, Lithuania, and Russia. http://www.ancestry.com/search/rectype/inddbs/3173.htm
"A Dictionary of Jewish Surnames from the Russian Empire" and "A Dictionary of Jewish Surnames from the Kingdom of Poland"Buy
from Amazon.com
- authored by Alexander Beider. Beider is a Moscow born Jewish émigré living in Paris and is a proven skilled and savvy name smith. He is a computer consultant and project analyst by day, and moonlights in libraries and archives, in Paris and elsewhere, to research his favorite topic -- Jewish names. His books are published by Avotaynu, Inc. of New Jersey. Check this site for Jewish names: dagnlist.htm
"Everyman's Judaica" - A great research resource. Click on the image for additional information.
"From A Dictionary of Ashkenazic Given Names: Their Origins, Structure, Pronunciation and Migrations" - authored by Alexander Beider http://www.avotaynu.com/books/dagnindex.htm
"Hebrew Deeds of English Jews Before 1290" - authored by Myer David Davis and published in London by Publication of the Anglo-Jewish Historical Exhibit, No. 2, Office of the "Jewish Chronicle", 1888). www.pantera-designs.com/pnec/personaemicon.htm
"Jewish Family Names and Their Origins: An Etymological Dictionary" - authored by Heinrich W. & Eva H. Guggenheimer
Buy
from Amazon.com
"Jewish Naming Convention in Angevin England" -by Eleazar ha-Levi. The purpose of this paper is to use the naming conventions adopted by the Jews of Medieval England (c.1070 - 1290) as a way of generalizing the rules of period Jewish naming. Three basic rules were applied in naming Jewish children throughout the medieval period and, even, up to the present time: the Talmud, kinnui (secular) versus shem ha-kadosh (sacred) names, and the role of the female in Jewish ritual practice. http://www.sca.org/heraldry/laurel/names/jewish.html
"Jewish Personal Names: Their Origin, Derivation and Diminutive Forms" - authored by the late Rabbi Shmuel Gorr and later edited by Chaim Freedman and published by Avotaynu in 1992.
"The Origin of Jewish Surnames" - authored by Benzion Kaganoff
"Russian Jewish Surnames" - authored by Boris Feldblyum
General Name Information
"Inherited surnames were virtually non-existent among European Jews at the beginning of the 19th century. Depending on where your family came from, adoption of surnames occurred officially as late as 1845 in Prussia, 1826 in Russia. Jews in Prussia were forced to take surnames in 1812. The rules were applied in Austria in 1787, under French (Napoleonic) rule in 1808, and in most of Germany before 1820."
"The Jews however did not adopt the names with enthusiasm -- they helped the government tax and draft and restrict the Jews. In the culturally more advances countries, the adoption of surnames was linked to a wide range of civil and civic rights; in many cases, however, these rights were soon limited again or rescinded."
"Brothers often took the same surname; cousins didn't coordinate. It wasn't just a matter of indifference, though, that cause different names to be adopted." From a posting by Michael BernetmBernet@aol.com on 11/21/02 on JewishGen
"In the case of oral traditions, the number of generations from the event will impact the story. Says Chaim Freedman, noted genealogists and author, "If someone's grandfather says HIS grandfather was a fourth generation descendant of a famous rabbi, there are 32 possible lines of descent." If the link is not found by the current generation, and the next generation must look for it, there will be 64 lines to research." This was obtained from an article entitled "It's All Relative: Seeds of Truth" by Schelly Talalay Dardashti in her column - City Lights -in The Jerusalem Post dated February 14, 2002 http://www.jpost.com/Editions/2002/02/17/ JewishWorld/JewishWorld.43575.html
I found the following posting on JewishGen of February 20, 2002 by Jeanne Gold quite interesting as she showed the sources she had used to find Lomza- and Israel MORRIS. This information could be used by others - a sort of a template to follow for finding information. Thank Jeanne Gold Groupie@digging4roots.com not me.
Using the Morse/Tobias search pages stevemorse.org for the Ellis Island database produced over 200+ hits for the surname MORRIS.
and more than 180 names came up for the DM 694000 (MORRIS). Specifically for this surname, I found the following references most suggestive:
MORES - A,B; MORETS - B,J,N; MORETZ - B,M; MOREZ - B; MORICE - S; MORIS - I,Q,m; MORISSE - R; MORITS - C, H, J; MORITZ - A, H, I, L, M, P, Q, R, S, T, i ,j, n
which means these surnames can be found in the following:
A: JRIP B: All Lithuanian DB C: All Belarus DB H: JewishGen Family Finder I: Family Tree of the Jewish People J: Dictionary of Jewish Surnames from the Russian Empire L: Sourcebook for Jewish Genealogies and Family Histories M: Index to Russian Consular Records N: Belarus Surname Index P: First American Jewish Families Q: Palestine Gazette R: Gedenkbuch (128,000 German Jews murdered in the Holocaust) S: Index to Memorial to the Jews Deported From France T: National Registry of Jewish Holocaust Survivors i: Cleveland (Ohio) Burials j: Birth Index for Buda Jewry 1820-1852, 1868 n: ROM-SIG Family Finder
Analyzing the Geographic Distribution (habitat) of a Surname - Alexander Kott alexkott@yahoo.com offers a simple method to analyze a surname, which in turn helps to speculate about the geographic origins, etymology and migration of the surname http://www.geocities.com/alexkott/KOTT-KOT-COTT/index.htm
Ancestry.com -
Behind the Name - the etymology and history of first names which deals with English, French, German, Italian, Spanish, Muslim, Indian, Irish, Mythology, Biblical and many more name subjects http://www.behindthename.com
Kabalarian Philosophy behind a name - Ask yourself: "If I did not have a name, how could I identify myself? If I had no name, who would I be?" http://www.kabalarians.com/cfm/your.cfm
The population of the 19th century England to which most of today's Anglo-Jews emigrated was far more homogeneous; thus, "foreign" names stuck out like a sore thumb. So the rate of Anglicization of Jewish names was far higher than in USA -- where Jewish names would hardly stand out in the New York City phone book among the names of German or Russian gentiles. From a posting by Judith Romney Wegner
Family names (surnames) were not used officially by Jews in Germany (except in Hesse-Cassell) until the early years of the 19th century (the year depends on location). Male Jews were known by their first name followed directly by the name of their father sometimes with the addition of Jud; Females were known by their first name+wife/widow/daughter of [full name]. Submitted to JewishGen Discussion Group by Michael Bernet on 12/22/01
Foreign Name Cross-Referenced - This site allows you to cross-reference English given first names to their Czechoslovakian, German, Hungarian, Polish, Slovakian, Russian or Yiddish or equivalents. Great site! http://www.rootsweb.com/~scoconee/names.html
German Names - according to Alexander Beider, author of several books on the subject of names, he observed that "Jews borrowed a very significant number of names from their Christian neighbors during the 11th to the 13th centuries." His research into Jewish first names also led him to question what many Jewish historians have long held as fact -- that the Jews of Eastern Europe were descended from the earlier Jewish settlements in the Rhineland. "This idea is very simplistic" and accounts for only part of the picture, he said. "It should be nuanced"
"German Jews did not name children "after" a living ancestor. That was as much a non-no as it was in Eastern Europe. Nor was there a hard-and-fast rule about whom children were named after ; it was something worked out by the parents on the basis of those who had died, those who had already had a child named after them, the social or rabbinic standing of an ancestor, whose side of the family needed appeasement and so on--and often on the basis of a relative who had died in the months immediately preceding the birth."
"There are two reasons why some mistakenly assume that children were named AFTER a certain living person.
1. In Western European countries it was the official civil (not Jewish) rule that Jews without specific surnames had their fathers' names tacked on after their own. My oldest recorded ancestor in the direct male line was Suessel Hirsch; all his children had Suesslein tacked on their names: Hirsch Suesslein, Salomon Suesslein, Mandel Suesslein, Elkan Suesslein and so on. Hirsch's son Suesslein was called Suesslein Hirsch, Salomon's son might be names Suesslein Salomon and so on. This was very close to the Hebrew naming system where the word for "son of" (Heb. "ben," Aramaic "bar" would be placed between the name of the son and of the father. This pattern often continued for a generation or so after family names were acquired; often these family names were the names of the father, e.g. my ancestor Baruch, son of Wolff took the full official name Baruch WOLFF. Again, though the second part of their name was that of their father, it remained the father's personal name and was never the son's personal name."
2. "There was no rule about giving someone the same first name as that of a living person. In my mother's family there were many ancestors named Leo and many named Jonas. As a result my mother had nearly a dozen cousins named Jonas (her grandfather had 16 children) and another dozen named Leo. She also had a brother named Jonas; the only reason why she didn't have a brother Leo was that she had only one brother."
"From about 1850, with the spread of reform Judaism and a giving up of traditions, some Jews in Germany (and France and Hungary and the United States . . . were less concerned about Jewish traditions and here or there a child might even be given the father's name, but it was relatively rare and cannot be said to have been part of a style or subject to a rule."
"It warms my heart to see how JewishGenners are eager to help fellow Genners understand their ancestry but we should all be careful not to simply repeat as if true stories that we have not properly learned or studied." From a posting by Michael Bernetmbernet@aol.com on 1/19/03
In the 19th century, Jews in Germany strongly began to adopt a certain set of about 500 German secular names which were ultimately recognized by the rabbis as acceptable to be written in a Get (Jewish divorce document).
"About 1948, a new German law removed the names Israel and Sara that had been added by the Nazis, and some birth records reflect this reversal. I have been puzzled, though, by the lack of a clear pattern as to which records show the removal. I have never seen the notation on the birth record of anyone who survived the Holocaust: only those who had been murdered seem to have 'benefited' from the 1948 law. I believe that in 1938/39, each individual had to appear at the Standesamt of the town where their birth was registered to take on the added name, so that those who had emigrated never had the name added; the notation of an added name provides a date on which the individual was definitely still alive and in Germany. Clearly, the individuals themselves were unable to participate in the removal of added names. So at whose instigation was this function performed? It was not done by systematically going through birth registers and adding a notation to each record with an added name. The process lasted over many years, well into the 1950s, and birth registers contain records with and without removals, apparently arbitrarily intermixed. The above was obtained from a posting to JewishGen by Dick PlotzDick@plotz.com on 10/31/1998
Some of the entries included in the Vsia Rossia - "All Russia" Business Directory refer to different state and local offices where Jews were not allowed employment. These entries are of less interest to Jewish genealogy so, to save time and money, these fields may contain un-translated Russian transliterations.
Hebrew Naming - The website : "My Hebrew Name" offers a free, online, database to look up, view, print and save your/their Hebrew name (s). http://www.my-hebrew-name.com
Your Hebrew name is displayed using the Hebrew characters with nikud (vowels) and provides a transliteration for those who have not yet mastered the reading of this ancient/modern language. You do not need Hebrew fonts to view or print the Hebrew names.
The database also contains thousands of English names linked to the Hebrew names, although one's English name (s) and Hebrew name (s) may not be related. The Hebrew Name database contains direct transliterations of many Hebrew names, offering many links between English names and Hebrew names based on popular usage. From a posting on 6/15/04 by Pamela Weisberger pweisberger@hotmail.com
Holland - In the Netherlands, as in all of French Napoleonic occupied Europe, the Jews were ordered to choose [and register with the local "Maire"] a surname [as all (!) inhabitants were considered citizens], over here that was in 1811.
Hungarian Naming - "Many of my Hungarian Jewish relatives had names that are on Rachel's list or are similarly Germanic or Hungarian."
"Rachel doesn't indicate the context in which she found these names (e.g. civil records, Jewish records, census records) or whether her relatives used these name in Hungary or after they emigrated. She also doesn't indicate whether they also Magyarized their surnames. My less affluent, more orthodox Hungarian relatives spoke Yiddish at home and used Yiddish names among family but had a Hungarian name used outside their immediate circle."
"For example, my mother has a cousin she always referred to as Pinchas who identified himself as Paul to immigration officials and was called Pityu in Hungary. Many affluent and assimilated Hungarian Jews spoke Hungarian or German at home and were given Hungarian or German names, rather than Yiddish names at birth. In the birth records their religious (Hebrew names) are in parentheses following the Hungarian given name."
"Other examples include my father B. Kereszt, Hung. in 1903, who was named Elemer, a very Hungarian name that is not really a Magyar version of Elmer. His family spoke Hungarian at home. He could only understand Yiddish, which my mother spoke at home, because he had studied German in school. He had a brother born Miksa who was called Max. Several cousins were named Arpad, another traditional Magyar man's name with no Anglo counterpart. I've also come across or have family named Maria (Marika), Ludvik (Lajos), Marta, Frieda (Fried), Hugo, Kornel (Cornelius)." Submitted by Vivian Kahn, Hungarian SIG Coordinator 1/23/03
as in family names around the world, Iranian names (of any religious origin) can indicate geographical location, physical or personality characteristics, occupation, etc.
Jewish Given Names Found in Les Noms Des Israilities en France
Jewish Naming Guide - a table listing many of the popular names with suggestions for what Hebrew/Jewish names they might take http://www.kolot.com/FS1999/names.shtml
"In traditional circles in the shtetl were kinnuim fairly loosely associated in the way that secular names and their Hebrew equivalents are used nowadays, or were there more rigid naming conventions and if so how do we determine what applied at that time?"
Names in the Fayvush family of Yiddish names were kinnuim for the Hebrew name Yechezkeyl in only the following countries: Austria, Germany, and Holland. To my knowledge, Fayvush was not a kinnui for Yechezkeyl in Lithuania.
One of the reasons for these variations from region to region in Europe for where kinnuim were used with specific Hebrew names, was that the Yiddish dialects were different across Europe. Thus in Western Europe, the Yiddish dialect was the Western European dialect (including Germany and Holland), in a transitional region (which included Bohemia, Moravia, parts of Hungary, and other regions) transitional dialects between Western and the Eastern European dialects were used, the Litvish dialect was spoken in Lithuania, Belarus, Latvia, NE Ukraine and NE Poland, while in most of Poland and Galicia the Polish/Galician dialect was spoken, and in most of Ukraine, parts of Eastern Galicia, Romania, and SE Poland the
Ukrainian dialect was spoken.
This topic of Hebrew name/Kinnui relationship was the subject of intense research by rabbis throughout Europe for a number of centuries, as the Yiddish dialects slowly changed and moved around. Their research results were compiled in Jewish law books for Divorce procedures, such as the "Aruch Hashulchan" which applied to the regions where the Litvish dialect was spoken, and the "Get Mesudar" which was mainly applicable to the regions of Germany, with additions for Hungary, and Poland.
For their region and time period, the rabbis' research consisted of gathering name data from Divorce Rabbis (those who wrote the Get for a couple who were divorcing) and analyzing these data statistically for names which must be written in the Gittin. The results of their data analysis showed clearly what were the Hebrew-name/Kinnui relationships which were chosen by Jews on a statistical basis. The rabbis summarized these results in their books of Hilchot Gittin (Laws of Divorce) and these books were guidebooks for the Divorce Rabbis.
One must not be rigid in using these regionalized Hilchot Gittin books, for Jews moved around from region to region for a wide variety of reasons, including finding a marriage partner, and also forced migrations as a result of persecution. So, it is possible to find exceptions to the rules listed in one region's book. Still, this exception only allows genealogists to adopt a trial hypothesis which much be proven by further research."
"We have to be careful in interpreting 'middle names'. In most places, Jews did not have middle names as we know them in the 21st century US."
"Many Eastern Europeans had a patronymic, usually with a '-witz' or '-owna' ending, with variations because of different languages. However, sometimes the patronymic did not have such ending-this was common in Western Europe-Marum Moses was Marum the son of Moses."
"It is also possible that the 'middle name' is not a separate name, but part of a double name- Abraham Samuel Ruslander had the first name 'Abraham Samuel' and no middle name. He could be called Abe or Sam or something else. It can be confusing as nobody specifies."
"The 'middle' name can also be a nickname, some characteristic which is used to distinguish the holder of the name from others of the same first name. My favorite is a Dutch 'Verooglooper' (please excuse the spelling, I don't have any copy of a document at hand). Abraham Verooglooper-Abraham the Gimp in English. Sometimes you get a place name used this way as well."
"It is possible that the wife's name is added-like Mina's Abraham (in English) as opposed to another Abraham. Minin could well be this, as the form is right."
"And there can be a Yiddish, a Russian, a Polish, a Lithuanian, a Hebrew name-it is possible that one of those got tossed in with another."
"And of course there are various types of diminutives of the various types, so there are lots of possibilities. For this particular situation I don't have any firm answer. " Posted on JewishGen 4-23-03 by Sally Bruckheimer sallybru@bluemoon.net
Naming Customs - In a message dated 1/15/2003 10:15:55 PM Eastern Standard Time, DanielGee@btopenworld.comwrites:
"as I understand it. It is traditional to name a baby after a deceased relative, but to reconsider if a relation with that name is alive."
"That is a common misunderstanding. It is common to give a child a name by which to keep the memory of the deceased among the living. Among Ashkenazim in general, one doesn't call a child "after" a living ancestor. However, there is NO qualm about giving many children (cousins etc) the same name, either after the same ancestor or a different ancestor."
"There is a custom that it is improper for a person to utter the name of a parent or grandparent. Thus, if my father Isaac is alive, I might hesitate to call my child Isaac after my wife's deceased father of the same name."
"I might even hesitate to marry a woman named Sarah if my mother Sarah is alive; if I'm not that rigid about things, I might call my son by the variant Itzik or Eysig, and my wife Sorke or Sarai."
"Essentially, "calling after" is a special honor for one deceased; there is no rule against naming many people in the extended family by the same name, either because they're commemorating the same ancestor, or because they're commemorating different ancestors, or because it's a name that my wife and I happen to like."
"The critical point is "naming after." Nothing wrong with just "naming." From a posting by Michael BernetMBernet@aol.com on 1-19-03
"In Sephardic circles it is an honor to name a child after a living relative. Often the name is reversed so that the new baby is Yakov Yosef after a father named Yosef Yakov. This is a tradition."
"In Ashkenazic circles a child is usually not named after a living relative. This is a custom. To think that giving a name to a child after a living member of the family is a death wish, is superstition."
"It so happens that in Germany it was quite common to name a child of Jakov Joseph, Joseph Jakov. The child's personal name was Joseph. He was not "named" after the father. It was simply common practice that Jews who had no official surname were officially known by their own first name followed by the father's first name, without the intervening "ben" or "Sohn des."
"Not long ago someone on this list expressed surprise that the famous leader of Modern Orthodoxy, Rabbi Samason Raphael Hirsch bore the same name as his father. It must be emphasized that he was not "named" Raphael after his father (who was initially named Raphael Frankfurter while he was living in Hamburg); rather, his identity was augmented by the addition of his father's name. Such naming pattern (son's name + father's name) was quite common until the mid-19th century among Ashkenazim in most parts of Europe, including
England."
"A Jewish woman was also recorded at birth by her name and her father's name; after marriage, if her name was mentioned in a document, it was either "wife of Joseph" or as "Hannah Joseph." A widow would have been called simply Widow Joseph." Synagogue records generally followed these patterns, and even tombstones might occasionally leave out the "ben" in the sequence of son + father name.
Religious naming practices among observant Jews:
1. Boys are not named until the 8th day after birth, when they undergo Bris Milah (circumcision)
2. Girls are named in synagogue by their father the Saturday immediately following their birth.
"Every boy was
given a "shem Kadosh" (holy name) at the circumcision. This was the
name by which he was called to the reading of the Torah, on the marriage
contract, on a divorce, and under which he was buried and remembered at
ceremonial occasions), e.g. Yizkor). (Girls were usually given just one
name, which could be Biblical, descriptive (e.g. Scheinele {beautiful} or
Braunele (brown-haired), or an attribute (Gittele {good}, Eydele {worthy})
They were also frequently given names derived from popular names in the
non-Jewish world?"
"For many reasons
-- to make it easier in the non-Jewish world, because the name was
considered to be "too holy" for every day use, or just as a local custom --
Jewish boys were generally given also a "kinnuy" (literally name by which
he's called). These were frequently a rough translation of the Hebrew
name, associated with the Hebrew name, or look-alike or sound-alike to the
Hebrew name."
"The kinnuy had
official status, both in the Jewish community and in the non-Jewish world,
going back a thousand years. Judah was associat4ed with a lion and
Jews named Judah were called Leo or Leon in ancient Latin records. The
kinnuy always had to be included in a get (divorce) and many rabbis
published lists of kinnuyim in books concerning the granting of a get."
"The kinnuy was
often coupled with the Hebrew name as a couplet, e.g. Judah-Loeb. Some
kinnuyim eventually took on the quality of a stand-alone name and were
treated as if they were actually Hebrew names (e.g. Faivel Fayvush and
similar which are actually corruptions of a much older kinnuy Vives, a
kinnuy/translation for Chaim (Life). The Fayvush etc. name then
developed its own kinnuyim including Phoebus (sound-alike), Uri (Hebrew for
light -- attribute of the Greek sun god Phoebus), Shraga (Aramaic for
candle) and Feiffer (sound-alike)." From a posting by Michael
Bernet
New York Times Names Index -
The index lists all the names that have appeared in the NY Times including obituaries from 1851 to 1998. There is also a separate Obit Index. These libraries have a subscription to this index: Princeton University; Monmouth University; Clark Library; City University of the City of New York.
Patronymic
-
A name derived from that of the father. Example: in a typical Russian name "Mikhail Sergeievich Gorbachev" the second name is a patronymic: it means "son of Sergei", and signifies that this man's father's first name was Sergei. Many Jewish family names originated as patronymics: for example my family name was originally Israelovici, and became my great-grandfather's last name because his father's firs name was Israel. This was quite typical in Romania, where the modern-style family name was not universally adopted until late in the 19th century. From a posting to soc.genealogy.jewish on November 18,2002 by Robert Israel israel@math.ubc.ca
Patronymic is not just a Russian phenomenon. We see the same thing in Jewish records all over Europe, before (and after) inherited surnames. To this day, a Hebrew tombstone will say Abraham ben Isaac, Abraham son of Isaac - often with no surname at all. Christians also use and use patronymics throughout Europe. The Netherlands and Nordic countries used patronymics until very recently - and now we have many inherited surnames which ends in -son and some which end in - daughter which derive from them. Within Britain, patronymics were used, but not as recently as some other countries. From a posting by Sally Bruckheimer on JewishGen on November 19, 2002.
Sephardic Naming
"There is really no way of knowing whether a particular family is Sephardic or not just by last name or location" according to a posting on JewishGen dated March 3, 2002 by Leon Taranto LBTEPT@aol.com
Sephardic naming tradition is naming after living grandparents and other living family members. As a result, across a given generation, there were multiple repetitions of the same first name, since, not only could one set of parents name children after their four respective parents, but so could all their siblings use the same parent's name, as well as uncles' and aunts' names. The Sephardic tradition:
First son named after father's father Second son named after mother's father First daughter named after mother's mother Second daughter named after father's mother
Soundex - how to use and what it is, and other sites designed to assist you in either learning a language or giving you the necessary information to make your own translations and information about names http://www.jewishgen.org
Soundex - The 1880, 1900 and most of the 1910 censuses have Soundex indexes on microfilm, which are coded surname indexes based on the way a surname sounds, rather than how it is spelled. Soundex is a code that gives numeric values to most consonants in a surname. All vowels and some consonants are disregarded.
1 - B P F V 2 - C S KG J Q X Z 3 - D T 4 - L 5 M N 6 R Disregard A E I O U W Y H
Soundex Calculator - for both Windows and Macintosh systems It also does Daitch-Mokotoff calculations, as well. http://home.att.net/~dfessler/
Using The Soundex System Rules - some of the basic rules for Soundex include: 1.) vowels don't exist. 2.) S and Z and c and ch and tz and ts are the same 3.) m and n are the same 4.) only the first four Soundex-recognized letters count as being a part of the name. Never drop the first letter of the name; that first letter IS the first character in the Soundex code.
There is a coding variation in the original Soundex documents that NARA does not have on its website. There was an article written on this in a past issue of NGS Quarterly, Volume 89, No. 4, December 2001. You can contact NGS at http://www.ngsgenealogy.org
Using this coding variation, certain names like ASHCROFT, PATSCHKE, DEMSHKI, BURROUGHS, and KATSCHKE will have a different Soundex code than if you used the instructions on the NARA site.
For example KATSCHKE, according to NARA published rules, is coded as K320. Using the variation it is coded as K322.
For those of you who have been unable to find your families using Soundex, you should look into this variation. It has to do with the way the letter h (not coded) and letters coded with the same number are handled. Tony Burroughs is the author of the article.
Phonetic systems (Daitch-Mokotoff, American Soundex), are useful in locating variant spellings. While most tools convert only one name, Steve Morse's site converts an entire list of names to the desired coding www.stevemorse.org/census/soundex.html
Toponyms
"Surnames named after the place where the family lived are called Toponyms. In Eastern Europe, families, almost universally took on a Toponymic surname after they had moved from that place to another place, frequently nearby. Typically, such names would be Warshawsky, Kalisher, and on of our surnames, Olkeniztki (from Olkenick)."
"However, in reading "The Memoirs of Glueckel of Hamlein", a Jewish housewife and businesswoman who lived in the latter part of the 17th century, it was very clear that the important Jewish families had Toponymic surnames that reflected their current living communities. Not only did they have such Toponymic names, but they also simultaneously had hereditary surnames, which they used simultaneously. Glueckel's father, was from Stuttgart and was called Samuel Stuttgart. Glueckel Stuttgart married Chaim Hamlein and became Glueckel Hamlein. One of Glueckel's daughters married Moses ben Loeb Altona. Altona was a
Danish city near to Hamlein. Another child married Samson Baiersdorf. However, once they had taken the name it remained. And so it went." The previous 'tidbit' was sent to me by Joe FibelJFibel@msn.com
ToTransliterate Names from Hebrew to English or
vice versa
requires a great familiarity with Hebrew, a familiarity with at least half a dozen European language and with the variety of Jewish names, much time, much patience and a lot of luck. Who knows, you may be right 25% of the time." Michael Bernet, New York
There are NO Yiddish equivalents. There are Yiddish names, many of them based on Hebrew, Biblical or Rabbinic names.
When folks emigrated from their shtetl, or came to this country, they decided for a what ever reason, to change their name to be" more American". Sometimes they were able to find a rough, sound-alike or look-alike name. Rarely could their Yiddish name be translated into an exact English name. For Biblical names, for example, the English equivalents (e.g. Moses for Moshe) were available, but when you're Americanizing your name, why use one that lets people know you are Jewish? Most of the time, parents of a new born bay, would chose a name that had the same initial sound.
"In truth, the notion that there are really English equivalents to Hebrew names in any serious way is really a "Bubbe Maisa." I was named Robert because by grandmother's name was Rivka and I was given the Hebrew name Rafael because it sounded like Rivka.
It is true that in certain cases there are naming patterns associated with times, places and families who immigrated to the US and attempting to guess the original Hebrew or Yiddish name from the English equivalent for the purpose of seeking earlier documents has validity.
However, to believe that there are real rules to this is to believe that Scott and Jennifer and Tracy have "Hebrew equivalents." This is a waste of time. The most important thing to remember is that the traditional Jews from Europe (Chassidim, Mitnagdim, and plain old Ashkenazi Jews from
Oberland, Austria and Germany) tended to name their children after deceased relatives. Jews from Sephardic countries tend to name their children after living relatives."
From aposting by Rafi Guber on JewishGen
Naming
Kin is not standard, but in is one of several suffixes used to form a patronymic or metonymic surnames. If you want to learn more about how surnames were created among the Jews of Eastern Europe, especially those residing in the Russian Empire, use Alexander Beider's Book "A Dictionary of Jewish Surnames From the Russian Empire" http://www.avotaynu.com/beider.htm
ovna = daughter of
ovich or ovitch = son of ...
these are the father's name a patronymic.
Surnames were in the main, disregarded.
Nachmanovich is a Russian patronymic or a stipulation of the father's name, i.e. son of Nachman. We are lucky when this form is used, because it gives us the preceding generation, just as the Hebrew 'ben' or 'bar' would i.e. Jacob ben Isaac. Yacov ben Yitzhak. A
Greek equivalent to this name would have been Nachmanides, a form similar to Maimonides. (Moses ben Maimon)
From a posting by Joe Fibel.
Almost any Russia area name ending -ko (-ka for women) is a diminutive. Often women did not have a Hebrew name, only a
Yiddish or Slavic one.
"Dictionary of Period Russian Names" - authored by Paul Wickenden http://www.sca.org/heraldry/paul/index.html
It is confusing to see a name sometimes
ending in ski or ska, but it is very easy to overlook the names ending in -owy/ -owa. The explanation is the same; grammatically speaking, names ending in -ski and names ending in -owy originated as adjectives. As such, they change endings depending on gender (and other grammatical considerations). Stawowy means literally 'of the -saw_" (usually referring to 'body of water, pond," although -staw_ can mean other things).
It takes a masculine ending -y when referring to a male; but when referring to a Mrs. or Miss Stawowy, you would indeed say Stawowa. The bottom line is, whenever you make a general statement, count on it; there will be exceptions. But the only way to proceed is to start with the general statement, then tackle the exceptions if need be.
Names
Written records exist for Ashkenazi Jewish common people mostly as civil records which began in most of Europe by Napoleon in 1812 when an edict, he directed, required a surname of all of his subjects.
A helpful surname search feature, besides searching in the usual manner, is now you can browse for family surnames at this site offered by Helm's Genealogy Toolbox http://www.genealogy.tbox.com/
'Behind the Name' - a web site that offers 'the etymology and history of first names relative to English, French, German, Italian, Spanish, Indian, Irish, Mythology, Biblical and more at http://behindthename.com/
List of Names - taken from Avotaynu's List of Beider names dagnlist.htm
Name Changing at Ellis Island In the following excerpt from the Genealogical Journal, Volume 23, Numbers 2 & 3, 1995, the following information is of importance to the researcher. "Page 79: "Ellis Island's Myths and Misconceptions"
"Myth:Immigrants often had their names changed at Ellis Island." "the majority of passengers were detailed on the ship's manifest before the vessel left the port of departure. The purser or ship's officer was familiar with the name and ethnicity of the many passengers who typically used the port. The ship visited the port several times each year. The captain and the medical officer swore affidavits to the accuracy of each group of lists, with one to thirty people in a group."
"On arrival in the port of New York, the US inspectors boarded each vessel and examined the manifest and tickets of all classes of passengers. For those passengers taken to Ellis Island, immigration officials reviewed the questions and answers with each person. The inspectors developed systems to prevent the misspelling of names. To handle difficult names, interpreters were on hand who could understand more than thirty languages from Albanian to Yiddish."
"Between seeing the name on the manifest and writing it on a landing card there was a chance of changing the name. A few immigrants requested a name change, as a new beginning. Historical records and individual testimonies indicate that most name changes occurred during the naturalization process, not at Ellis Island."
"Names were rarely changed intentionally. From mere confusion or a lack of communication, names were sometimes cropped, spelled phonetically, or substituted with the name of a hometown. Will this most common myth about Ellis Island ever change?"
"Names were *not* changed at Ellis Island as evidenced that passenger manifests were *not* created at Ellis Island. The stories that names were assigned at Ellis Island is pure myth, nothing more, nothing less and only serves to perpetuate misinformation for those searching their ancestry."
"Passenger manifests were created (usually) by the purser of the ship under the direction of the captain. Upon arrival at the port in the U.S. the passenger manifest was *handed* to the immigration officials."
"If a name was misspelled by the purser, and the immigrant was literate and could point out the error to the immigration official, the name was corrected on the manifest ..."
"Most name changes came about as a result of the immigrant desire to Americanize names and this usually happened some time after arrival. Try comparing the passenger arrival record to what appears later in either city directories, or on naturalization papers. Also bear in mind that immigrants arrived with identification papers ... and in some cases those papers were false and can thus explain a name different that what the family name actually was at the time."
Another possibility: there might have been relatives in the US who recommended a name to your ancestor who came to the US on a ticket with the name, or it may have been changed any time later. It the early days (1900 included), there was no necessity of changing a name through a court order, one day someone would decide his last name sounded better as Morris than Manischewitz (or whatever), and started to use that, so don't expect to find a record of the change itself. To track down a change, you would have to check every record you can think of in the US, backwards. Posted by Sally Bruckheimer.
"There are legitimate reasons that names were changed, but the story that they were changed at Ellis Island for whatever reason is not one of them." There are many sources
If you assume that your ancestor change his name and was done through the legal system and not simply by customs, you can check the court records. In most states, the person would petition the local superior court for permission to change their name. The court would then review the petition, hold a hearing and then grant the change. The petition and court order would be kept on file. If you can't find the petition under the original name, you might look for it under the changed name. In some locations, it is possible that this function of name changing would be handled by a probate court, or in the case of a child or divorce, a family court.
Family Names: Check out this newsgroup alt.family-names You have to type in this URL in order to join this site, but you will find users posting names, birth dates and other information.
Titles such as Reb is a Yiddish honorific equivalent to Mister.
Definition of Given Names
( Note there are no absolute Hebrew/Yiddish/English equivalents. Originally, various Biblical names were translated into German and were known as "kinnuyim."
Later on, these German names were translated back into the Hebrew equivalent of the Germanized name. Hirsch, for example, became Zvi - another name for deer.) Binyamin = Wolf = Ze'ev, Judah = Loeb / Leo = Aryeh. Issachar is rendered as Baer / Ber which is translated back into Dov; (the Issachar = Baer / Ber process i a little complicated) Generally, the Biblical names are older, the Dov, Ze'ev, Aryeh, Zvi names appeared in the last two centuries or so.
an in Poland, for example.
There are four very commonly used animal names (both in Hebrew and in Yiddish) which are frequently used in the naming of boys, especially in Eastern Europe, over the last few hundred years. Therese are the Hebrew names Aryeh, Tsvi, Dov and Ze'ev (In Yiddish - Leyb, Hirsch, Behr and Wolf - meaning literally in English, Lion, Buck, Bear and Wolf. In Hungarian, wolf is Farkas (pronounced Farkash)
Because of the tendency for many Jews to move around in Europe and North America during this period, many Jews often tried to 'localize' their names into the local linguistic equivalents. The result was that, for example, Aryeh or Leyb often became Leo, Leon, Loeb and other equivalents in various parts of the world. Very often, diminutives were also used, such as Velvel for Wolf and Beryl for Behr. Information obtained from a message on JewishGen submitted by Chaim Charutz on 12/18/00
Many 'popular' names were simply adopted by Jewish people for what can be described as the need 'for the local consumption' without